junzi
Благородный муж — идеал Конфуция: человек, ставший благородным воспитанием, а не рождением. Не узкий специалист («не сосуд»), сначала делает — потом говорит, ищет причины в себе, держит должное выше выгоды, в нужде не распускается. Определяется почти всегда контрастом с xiaoren.
Свидетельства (Analects, Legge)
[2.12] 君子不器。
The accomplished scholar is not a utensil.
[2.13] 先行其言,而後從之。
He acts before he speaks, and afterwards speaks according to his actions.
[15.20] 君子求諸己,小人求諸人。
What the superior man seeks, is in himself. What the mean man seeks, is in others.
[12.4] 內省不疚,夫何憂何懼?
When internal examination discovers nothing wrong, what is there to be anxious about, what is there to fear?
[15.1] 君子固窮,小人窮斯濫矣。
The superior man may indeed have to endure want, but the mean man, when he is in want, gives way to unbridled license.
[13.23] 君子和而不同,小人同而不和。
The superior man is affable, but not adulatory; the mean man is adulatory, but not affable.
[2.14] 君子周而不比,小人比而不周。
The superior man is catholic and no partisan. The mean man is partisan and not catholic.
Связи
- xiaoren — постоянная контрастная пара; junzi понятен только через это противопоставление.
- ren — junzi — носитель человечности: ren — его строительный материал [12.1], путь к нему начинается с самоусмирения.
- yi — критерий его решений [4.16], [4.10].
- he — junzi держит согласие без тождества [13.23].
- ming — «не зная веления Неба, нельзя быть благородным мужем» [20.3].
- xue — благородство делается учением: «by nature, men are nearly alike» [17.2].
Осторожно
- Не «аристократ»: сословное значение слова Конфуций сознательно переплавил в моральное. Но и не бесклассовый «джентльмен» — junzi у Конфуция часто тот, кто правит или готов править.
- «Superior man» у Legge — всегда 君子; не читать как «начальник».