li

Ритуальная форма поведения: обряды, церемонии и повседневная благопристойность. Для Конфуция форма не вторична — она канал, по которому воспитывается человечность, и рамка, без которой достоинства (почтительность, осторожность, смелость, прямота) вырождаются в свои пороки. При этом li — не вещи и не пышность: без внутреннего содержания ритуал пуст.

Свидетельства (Analects, Legge)

[8.2] 恭而無禮則勞,慎而無禮則葸,勇而無禮則亂,直而無禮則絞。

Respectfulness, without the rules of propriety, becomes laborious bustle; carefulness, without the rules of propriety, becomes timidity; boldness, without the rules of propriety, becomes insubordination; straightforwardness, without the rules of propriety, becomes rudeness.

[3.3] 人而不仁,如禮何?

If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with the rites of propriety?

[17.11] 禮云禮云,玉帛云乎哉?

Are gems and silk all that is meant by propriety?

[3.4] 禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。

In festive ceremonies, it is better to be sparing than extravagant. In the ceremonies of mourning, it is better that there be deep sorrow than a minute attention to observances.

[12.1] 非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。

Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.

[2.3] 道之以德,齊之以禮,有恥且格。

If they be led by virtue, and uniformity sought to be given them by the rules of propriety, they will have the sense of shame, and moreover will become good.

Связи

  • ren — li без ren пуст [3.3]; ren осуществляется через li [12.1]. Пара неразрывна.
  • he — в применении li ценится естественное согласие, но согласие само нуждается в регулировке ритуалом (слова Ю-цзы [1.12]).
  • yue — ритуал и музыка — парные инструменты формирования характера [8.8].
  • zheng — правление через de и li даёт стыд и исправление, правление законом и наказанием — только увёртливость [2.3].
  • xiao — служение родителям «according to propriety» — содержание почтительности [2.5].

Осторожно

  • Не превращать в «этикет» или корпоративные правила вежливости: li охватывает жертвоприношения, траур, власть, семью.
  • Конфуций сам критикует овеществлённый ритуал [17.11] и предпочитает скупость пышности [3.4] — li не формализм.
  • «Rules of propriety» у Legge — всегда 禮; не путать с yi (righteousness).