zhi

Знание начинается с честности о его границах: знать, что знаешь, и признавать, что не знаешь. Мудрость у Конфуция практична и обращена к людям: «знать людей», отдаваться человеческим обязанностям, чтить духов — на расстоянии. Выше знания — любовь к истине, выше любви — радость в ней.

Свидетельства (Analects, Legge)

[2.17] 知之為知之,不知為不知,是知也。

When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it;-- this is knowledge.

[12.22] 問知。子曰:「知人。」

He asked about knowledge. The Master said, 'It is to know all men.'

[6.20] 務民之義,敬鬼神而遠之,可謂知矣。

To give one's self earnestly to the duties due to men, and, while respecting spiritual beings, to keep aloof from them, may be called wisdom.

[6.18] 知之者不如好之者,好之者不如樂之者。

They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.

[6.21] 知者樂水,仁者樂山。

The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil.

[15.7] 知者不失人,亦不失言。

The wise err neither in regard to their man nor to their words.

Связи

  • xue — знание добывается связкой учения и мысли [2.15]; любовь к знанию без учения — «dissipation of mind» [17.8].
  • ren — пара «知者/仁者» [6.21]: мудрость активна, человечность покойна; знание людей служит любви к людям [12.22].
  • tian — про духов и смерть Учитель молчит [7.19], [11.11]: мудрость знает свои границы.
  • zhengming — «не зная силы слов, не узнаешь людей» [20.3].

Осторожно

  • Не «информация» и не теория: zhi ориентировано на людей и действие.
  • Агностическая дистанция к духам [6.20] — не атеизм: «respecting spiritual beings» остаётся; не модернизировать Конфуция в скептика.