tian
Небо — высшая инстанция порядка, перед которой человек в конечном счёте отвечает: согрешившему против Неба некому молиться. Небо не говорит — оно действует ходом времён и рождением вещей; оно породило добродетель в Конфуции и одно знает его. Отношение к Небу — благоговение, не богословие.
Свидетельства (Analects, Legge)
[3.13] 獲罪於天,無所禱也。
He who offends against Heaven has none to whom he can pray.
[17.19] 天何言哉?四時行焉,百物生焉。
Does Heaven speak? The four seasons pursue their courses, and all things are continually being produced, but does Heaven say anything?
[7.21] 天生德於予。
Heaven produced the virtue that is in me.
[14.37] 不怨天,不尤人。…知我者,其天乎!
I do not murmur against Heaven. I do not grumble against men. My studies lie low, and my penetration rises high. But there is Heaven;-- that knows me!
[9.5] 天之未喪斯文也,匡人其如予何?
While Heaven does not let the cause of truth perish, what can the people of K'wang do to me?
[16.8] 君子有三畏:畏天命,畏大人,畏聖人之言。
There are three things of which the superior man stands in awe. He stands in awe of the ordinances of Heaven. He stands in awe of great men. He stands in awe of the words of sages.
Связи
- ming — веление Неба — то, что из Неба обращено к человеку и его пути.
- de — добродетель возводится к Небу [7.21]: моральная уверенность Конфуция под угрозой жизни.
- zhi — «respecting spiritual beings, to keep aloof from them» [6.20]: благоговение без спекуляции.
- junzi — трепет перед велением Неба — первый из трёх [16.8].
Осторожно
- Не персонализировать в теистического «Бога» и не выхолащивать в «природу»: у Конфуция и молитвенная безнадёжность виновного [3.13], и молчащее Небо [17.19] — держать оба полюса.
- [17.19] не читать как «Конфуций против слов вообще» — это о преподавании примером.