de

Добродетель как притягательная сила личного примера. De не «хорошесть», а действенная энергия выправленного человека: правитель с de подобен полярной звезде, вокруг которой сами выстраиваются звёзды; добродетельный не останется один. Ветер de клонит траву — образ ненасильственного влияния.

Свидетельства (Analects, Legge)

[2.1] 為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共之。

He who exercises government by means of his virtue may be compared to the north polar star, which keeps its place and all the stars turn towards it.

[4.25] 德不孤,必有鄰。

Virtue is not left to stand alone. He who practises it will have neighbors.

[12.19] 君子之德風,小人之德草。草上之風,必偃。

The relation between superiors and inferiors, is like that between the wind and the grass. The grass must bend, when the wind blows across it.

[2.3] 道之以德,齊之以禮,有恥且格。

If they be led by virtue, and uniformity sought to be given them by the rules of propriety, they will have the sense of shame, and moreover will become good.

[7.21] 天生德於予。

Heaven produced the virtue that is in me. Hwan T'ui-- what can he do to me?

Связи

  • zheng — правление посредством de — альтернатива правлению наказаниями [2.1], [2.3].
  • tian — источник de Конфуций возводит к Небу [7.21].
  • ren — ren — содержание, de — сила воздействия выправленного человека на других.
  • li — de ведёт, li выравнивает [2.3].

Осторожно

  • Legge переводит и 仁 и 德 словом «virtue» — различать по ZH: 德 — про силу примера, 仁 — про полноту человечности.
  • Не читать как пассивную «нравственность»: de у Конфуция — политически действенная сила.